Básico: uso de dōu 都, todo
Estudia el uso de dōu en chino
El adverbio dōu 都 significa «todo/todos», se emplea seguido del sujeto indicando que el predicado afecta a todos los anteriores. Recuerda que a diferencias del español -donde es correcto decir «todos nosotros»- en chino siempre se colocará dōu 都 detrás del sujeto. Por otro lado, en chino no existe una forma para indicar «ambos», por lo que siempre que se trate de más de uno se podrá emplear dōu 都. Se puede emplear tanto para personas como para objetos.
都,副词,意思是“全部”。我们用在主语的后面,表示全部的主语,然后再加谓语。
Todos nosotros somos españoles. | wǒ men dōu shì xī bān yá rén。 | 我们都是西班牙人。 | |
Todos ellos estudian chino. | tā men dōu zài xué hàn yǔ。 | 他们都在学汉语。 | |
Ella y yo (ambos) no tenemos hermanas. | wǒ hé tā dōu méi yǒu jiě jie。 | 我和她都没有姐姐。 | |
(A) mamá y (a) papá no les gusta ir de compras. | mā mā hé bà bà dōu bù xǐ huān guàng jiē。 | 妈妈和爸爸都不喜欢逛街。 | |
¿Vais todos vostros a ver la película? | nǐ men dōu qù kàn diàn yǐng ma? | 你们都去看电影吗? |
Uso de dōu 都 en negativo
Las estructuras «dōu 都 + bù 不 + predicado» y «bù 不 + dōu 都 + predicado» tienen significados distintos. En el primer caso (dōu 都 + bù 不 + predicado) ninguno de los sujetos nombrados realiza la acción de predicado, se trata por tanto de una negación total y equivaldría a decir «ninguno» en español. En el segundo caso (bù 不 + dōu 都 + predicado), sin embargo, se indica que algunos de los sujetos mencionados cumplen la acción del predicado y algunos no la cumplen; es una negación parcial, equivalente a decir «no todos» en español. Por ejemplo, wǒ men dōu bú shì lǎo shī indicaría que no hay ningún profesor en el grupo, mientras que wǒ men bù dōu shì lǎo shī indicaría que dentro del grupo hay tanto profesores como personas que no son profesores.
都不 + 谓语” 和 “不都 + 谓语”意思不一样。都+ 否定“不”的意思是全部都不是,没有一个是,是全盘否定。比如:我们都不是老师。说明我们没有一个是老师,一个都不是老师,我们的职业是除了老师以外的其他。但是否定“不”+ 都的意思是一些是,一些不是。不是全盘否定。比如:我们不都是老师,说明我们中的人一些是老师,其他一些不是。
Ninguno de nosotros es español. | wǒ men dōu bú shì xī bān yá rén。 | 我们都不是西班牙人。 | |
No todos nostros somos españoles. | wǒ men bù dōu shì xī bān yá rén。 | 我们不都是西班牙人。 | |
Ninguno de ellos estudia chino. | tā men dōu bú zài xué hàn yǔ。 | 他们都不在学汉语。 | |
No todos ellos estudian chino. | tā men bù dōu zài xué hàn yǔ。 | 他们不都在学汉语。 | |
¿Ninguno de vostros va a ver la pelicula? | nǐ men dōu bú qù kàn diàn yǐng ma? | 你们都不去看电影吗? | |
¿No todos vostros vais a ver la película? | nǐ men bù dōu qù kàn diàn yǐng ma? | 你们不都去看电影吗? |
Quisiera que lo dijeran mas lento, pero gracias por esta pagina me encanta =)
他家好!
En la frase «老师们和学生们今天都没去学校» ¿el 都 está bien ubicado o va antes del «今天»? Gracias de antemano y muy buena la página.
El dou va antes del verbo.
gracias
quisiera aprender mas
¡Mil gracias por la página! Es la mejor que he encontrado en un año de estudio de este maravilloso idioma. Para que sea absolutamente perfecta, sugeriría que se revisaran las frases en español, hay algunas pequeñas erratas, algunas de ortografía y otras en la traducción de los pronombres personales (en muchas frases pone, por ejemplo, nosotros en español y tamen en chino o al revés). Todo lo demás me parece genial, las explicaciones gramaticales son muy logradas; los ejemplos y el vocabulario, muy rentables comunicativamente; las grabaciones, a un ritmo adecuado… Gracias 🙂
Muchas gracias por tu comentario, seguiremos esforzándonos en mejorar nuestros contenidos y esperamos que puedas seguir aprendiendo con nosotros. Gracias también por señalarnos los fallos que comentabas, ya los hemos corregido.
Gracias