Lecturas básicas: el estudiante internacional
Me llamo Xiaoliu, soy de Japón. Estoy estudiando en la universidad en China. Estudio chino y leyes. Llevo dos años en China. Echo de menos a mis padres. Mi hermana pequeña también está en China, vivimos juntos. Ella vino el año pasado. Me alegro mucho de que ella también venga a estudiar y a vivir conmigo en China. Mis padres viven en Nueva York, Estados Unidos. Fueron a Estados Unidos hace 1 año y medio. Mi padre es profesor de escuela secundaria, enseña japonés en Estados Unidos Mi madre es ingeniera, ella es lista e extrovertida. La quiere mucho todo el mundo. Ellos viven felices en Nueva York. Tienen un buen trabajo y la vida allí también es buena. Sin embargo, mi hermana y yo no estamos con ellos y nos echan de menos. Mi hermana dice que iremos a trabajar en Estados Unidos cuando terminemos los estudio, y así viviremos cerca de nuestros padres. Creo que es una buen idea.
留学生
我叫小刘,我是日本人。我在中国上大学,我在大学里学习汉语和法律。我来中国两年了。我很想我的爸爸妈妈。但我的妹妹也在中国,我们住在一起。她是去年来的,我很高兴她也来中国和我一起学习生活。我妈妈爸爸住在美国纽约。他们去了美国1年半了。我的爸爸是中学老师,他去美国教日语。我妈妈是个工程师,她又聪明又外向,大家都很喜欢她。他们在纽约生活得很开心。工作很好,生活也很好。但我和妹妹不在他们身边,他们很想我们。妹妹说,我们读完大学以后就去美国工作,和爸爸妈妈一起生活。我觉得这是个好主意。
liú xué sheng
wǒ jiào xiǎo liú,wǒ shì rì běn rén。wǒ zài zhōng guó shàng dà xué,wǒ zài dà xué lǐ xué xí hàn yǔ hé fǎ lǜ。wǒ lái zhōng guó liǎng nián le。wǒ hěn xiǎng wǒ de bà ba mā ma。dàn wǒ de mèi mei yě zài zhōng guó,wǒ men zhù zài yì qǐ。tā shì qù nián lái de,wǒ hěn gāo xìng tā yě lái zhōng guó hé wǒ yì qǐ xué xí shēng huó。wǒ mā ma bà ba zhù zài měi guó niǔ yuē。tā men qù le měi guó 1nián bàn le。wǒ de bà ba shì zhōng xué lǎo shī,tā qù měi guó jiāo rì yǔ。wǒ mā ma shì gè gōng chéng shī,tā yòu cōng míng yòu wài xiàng,dà jiā dōu hěn xǐ huān tā。tā men zài niǔ yuē shēng huó dé hěn kāi xīn。gōng zuò hěn hǎo,shēng huó yě hěn hǎo。dàn wǒ hé mèi mèi bú zài tā men shēn biān,tā men hěn xiǎng wǒ men。mèi mèi shuō,wǒ men dú wán dà xué yǐ hòu jiù qù měi guó gōng zuò,hé bà bà mā mā yì qǐ shēng huó。wǒ jué dé zhè shì gè hǎo zhǔ yì。
Hola! Acabo e ver un error en la traducción al español y es que 我是日本人 significa «soy japonés/japonesa) si fuera «soy de Japón» debería quitarse el 人 del final.
Pd: Me encantan estos textos! Muchas gracias por compartirlos
Hola, gracias por comentar. Pero la traducción es correcta. No se puede quitar 人. Puedes traducirla como «Soy japonés/a.» O también puedes traducirla como «Soy de Japón». Pero en chino no se puede quitar 人. Si no significa»Soy Japón», que ya no tiene el mismo sentido.
Excelente lectura. Muchas gracias! Tengo ya dos años estudiando el idioma y puedo leer muchos ideogramas. Es un alivio, porque ese era mi miedo: no poder hacerlo.
Ahora bien, pude notar un pequeño detalle en la traducción del texto. Cuando se refiere a la madre, ingeniera, dice que es «introvertida»; pero, en en chino aparece «外向» que en realidad significa «extrovertida», cierto?
Muchas gracias por todo! Saludos desde Venezuela.
Muchas gracias.谢谢您。
hola, sí, en este caso actua como adjetivo