Básico: clasificadores

Estudia el uso de los clasificadores en chino

Consulta la segunda parte de esta lección aquí.

En chino siempre debe aparecer un clasificador entre un numeral y un sustantivo, siguiendo la estructura numeral + clasificador + sustantivo. Es incorrecto utilizar un numeral directamente delante del nombre: en español, por ejemplo, podemos decir “una persona”, al igual que en inglés podemos escribir “one person”; sin embargo, en chino debemos decir “yí gè rén, 一个人”, siendo incorrecto “yì rén, 一人”.

El correcto uso de los clasificadores es uno de los aspectos más complicados del chino. Algunos clasificadores pueden emplearse con un amplio rango de nombres, como gè 人, uno de los más comunes. Sin embargo existen clasificadores muy específicos, como el caso de : el clasificador pǐ se usa casi exclusivamente para la palabra caballo; así, “tres caballos” se diría “sān pǐ mǎ, 三皮吗”.

Además, en ocasiones, podremos utilizar distintos clasificadores con el mismo nombre, denotando pequeños matices de significado. “Dos profesores”, por ejemplo, podría aparecer como “liǎng gè lǎo shī, 两个老师” o bien como “liǎng wèi lǎo shī ,两位老师”; en el primer caso nos limitamos a cuantificar los profesores, mientras que el el segundo el uso de wèi 位 denota trato de cortesía.

汉语的数词和名词之间必须使用量词。即:数词 + 量词 + 名词。一些量词可以与不同名词联用,但某些量词只与其对应的名词联用。描述同一个名词有时候也可以用不同的量词,或表达意思有所不同,或一些是更礼貌的尊称。

 

Observa los diferentes clasificadores empleados en los siguientes ejemplos.

 Un estudiante chino. yí gè zhōng guó xué shēng。  一个中国学生。
Dos manzanas. liǎng gè píng guǒ。 两个苹果。
 Tres libros. sān běn shū。 三本书。
 Cuatro tés (tres tazas de té). sì bēi chá。 四杯茶。
 Cinco personas (familiares)* wǔ kǒu rén。 五口人。
 Seis invitados. liù wèi kè rén。 六位客人。

 

gè个 es uno de los clasificadores más comunes del chino, puede ser empleado con muchos nombres. ren人 (persona), así como los sustantivos que denoten personas (como por ejemplo profesiones), pueden aparecer con tres clasificadores distintos: gè个wèi 位kǒu口. El primero (gè个) simplemente cuantifica; el segundo (wèi 位) denota trato coresía;mientras que el tercero (*kǒu口) se emplea únicamente para miembros de la familia.

“个”作为最常用的量词,经常和不同的名词联用。名词“人”或表示人的名词,如职业等,可以用三个不同的量词。“个”,“位”,和“口”。区别在于,“口”之和“人”联用,表示家里有几个人。

 

A.  Mi familia tiene cinco personas. ¿ Cuántas personas hay en vuestra familia? wǒ jiā yǒu wǔ kǒu rén。nǐ men jiā yǒu jǐ kǒu rén? 我家有5口人。你们家有几口人?
B.   Hay tres personas en nuestra familia.   wǒ men shì yī gè sān kǒu zhī jiā。  我们是一个三口之家。

 

Disculpe ¿cuántas personas sois (vosotros)? qǐng wèn,nǐ men jǐ wèi? 请问,你们几位?
Ese invitado no tiene asiento. nà wèi kè rén méi yǒu zuò wèi。 那位客人没有座位。
 Él es uno de mis mejores amigos. tā shì wǒ de yī gè hǎo péng yǒu。 他是我的一个好朋友。